|
This is future dub for the liberation of the people of West Papua This is coming to you live from in front of Lake Lake Nalubaale in Uganda .The music is by Dhangsha with dub inspiration from the book" Two Thousand Seasons."This track is in memory of the indigenous writer ,,photographer and publisher Greg Young ing who not only fought against colonialism but always encouraged people to think on future dub while staying connected to ancestral knowledge" Two Thousand Seasons Dub Our very colour the colonialists turned into the name for evil From this poison there was no rapid wake up Those who killed their own mind were spared their body A people deaf to purpose are lost From maafa to present day Chagos islands We know the poison still continues We see you now Those with Fidelity to those who spit on you Dirty with the ash of the oppressors context A people deaf to purpose are lost Hurrying on the rush to destruction  Where are the guardians of the way Where are the people content with the simplicity of their lives Where are the people at ease with silience This land is ours This has always been our land Where we began With its sweet waters of welcome Here we continue to flow from And it is here we return to Foundation restoration Joining earth and sky again ❨ Swahili translation)  Where are the guadians of the way Where are the people content with the simplicity of their lives Where are the people at ease with silience ❨Swahili translation❩ A people sure of the past Unhurried by the present A future where the unadorned present is cherished The way is creation Avoiding the temptation to just become takers Healers and those who see the future with dub imagination Are Called to link memory with prophecy Called to pass on the truth of our origins Called on to transmit dub visions of purpose The way is creation The beautiful music of revolt ❨ Swahili translation ❩ Apachita, We See You Now with the dub warrior spirit, Keep it alive Apachita, you are the youngest warrior globally, we recognize your presence down here in Africa, much love and respect, Big up Apachita generation, future dub generation. Last words in track is Nina saying in Indonesian Bahasa "Free West Papua" ❝TWO THOUSAND SEASONS DUB ❞TRANSLATION BY Josef SPIN. English And Full Swahili lyrics Intro ❝This is future dub for the liberation of the people of West Papua This is coming to you live from in front of Lake Lake Nalubaale in Uganda .The music is by Dhangsha with dub inspiration from the book" Two Thousand Seasons."This track is in memory of the indigenous writer ,,photographer and publisher Greg Young ing who not only fought against colonialism but always encouraged people to think on future dub while staying connected to ancestral knowledge" Our very color the colonialists turned into the name for evil Rangi yetu asili beberu aliigeuza ikawa jina la uovu Those who killed their own mind were spared their body Walioangamiza fikira zao walibakishiwa miili yao A people deaf to purpose are lost, from Maafa to present day Chagos Islands, we know the poison still continues Viziwi wa lengo ni wapotovu, kutoka Maafa hadi Kisiwa cha Chagos, twajua sumu bado yaendelea We see you now, those with fidelity to those who spit on you. Dirty with the ash of oppressors context Twawaona walio na uuminifu kwa wanao tutemea mate. Walichafuka na jivu la muktadha wa myanyasaji. A people deaf to purpose are lost, hurrying on the rush to destruction Viziwi wa lengo ni wapotovu, kwenye mbio za uharibifu Where are the guardians of the way. Where are the people at ease with silence Wapi walinzi wa njia, where are the people at ease with the simplicity of their lives wapi walioridhika na kimya This has always been our land, where we began with it’s sweet waters of welcome. Here we continue to flow from and it is here we return to foundation restoration, joining earth and sky again Hii ardhi ni yetu, daima hii ardhi imekua yetu, tulipotangulia na maji matamu ya kukaribisha. Hapa twazidi kutirilika na tumerejea kwenye misingi ya kurudisha upya, kuunganisha ulimwengu na ubingu tena A people sure of the past, unhurried by the present, a future where the unadorned present is cherished Waliohakikisha yalio na, wasio na haraka na sasa Healers and those who see future with dub imagination are called to pass the truth of our origin, called on to link memory with prophesy the way is creation, avoiding the temptation to just become takers’ ‘Njia ni uumbaji, kuepuka jaribu la kuwa wachukuzi,’) Waponyaji (Healers…) na wanaoona yajayo na mawazo ya dub, wanaitwa* ili kufunza ukweli wa asili zetu, wanaitwa* kupasha mawazo na kusudi ya dub The way is creation Njia ni uumbaji. Muziki mtamu wa uasi Apachita, We See You Now with the dub warrior spirit, Keep it alive Apachita, you are the youngest warrior globally, we recognize your presence down here in Africa, much love and respect, Big up Apachita generation, future dub generation. Last words in track is Nina saying in Indonesian Bahasa "Free West Papua" NOTES *wanaitwa, means “are called”. Kabaka says *walioitwa, meaning “were called”
|
|
Standing Rock
sometimes we need to start with a stark image of reality so we can feel whats happening in actuality let the story be told withstanding a bitter bitter winter cold water protectors at Standing rock taking stock preparing for government assault rifles attack dogs water cannons stun grenades their arsenal against those protected by sweatlodge ceremonies fueled by ancestral memories 7 generation foresight defending that which is vital at a later date as 176,000 gallons of crude oil seeped from pipelines into a creek poisoning earth water sky protectors concerns were now something no one could deny the events made me reflect on something indigenous elders have said to restore the earth we must start with the natural sites we know are sacred powerful beautiful natural places worthy to be venerated here we find in a manner which staggers the mind the greatest concentration and variety of plants ,wood ,oil ,rare metals , minerals to put it in a context that you can visualise contextualise these sites are like the hearts and livers of this earth they also support indigenous cultures which make them also targets for government and corporate vultures who see them as a source of immense profit sacred sites are also hot spots of conflict the high incidence no coincidence land caregivers up against corporate government might corporate media tries to keep it out of sight Standing Rock is not an isolated case numerous examples all over the place as part of our plan time for us to acknowledge and understand that indigenous caretakers know how to take care of and regenerate the land so important to humbly accept the indigenous knowledge in this regard therefore we need to also safeguard the care givers of these natural places their protection is necessary for protection of entire planet we have tried to control manipulate ,dominate , exploit the earth largely for economic gain destablising life and eco systems so called technological advancement is the usual corporate refrain this attitude of domination this brutality to earth has been reflected in humans and resultant diseases causing us consternation we should think not just of how we can put ourselves in good health but also how do we put the land in good health understanding what is the true source of our wealth as franz fannon clears our mental fog we refuse to be just another cog in a machinery intent on brutality to earth not understanding the true value of what life is worth we need to decolonise the apocalyptic ending storyline because the end is part of the future
.
|
|
It was 4 am with a cool Ugandan night wind in our open air recording space i was watching kabaka recording a verse. he stood directly between the microphone stand and a big Free West Papua poster designed by Dubdem. he kept repeating this line: " a sonic intervention almost like a blur". Each time he did a take he put extra emphasis on that last word: “Blur” At first, i was very puzzled. Some months later, i was having a conversation with a Masaai sistren nkina, and she said to me, “You told me of your Haitian filmmaker friend Michelangelo Quay who attended a gathering of ancient spiritual practitioners in the forest of Gabon. He learnt that when someone in the gathering had a dream or vision, they wouldnt use the words “Dream” or “vision.” they would simply say , " I see this..." Because such experiences were just a part of the natural flow of life. The sistren said, “I know you and I have been joking about how you learnt about Masaai traditional values. Did I tell you this before through a dream ? because I dont remember telling you in a day to day conversation. are we in a dream now?” At that very instant, my mind returned to the recording session and the word that Kabaka repeated like a chant. “Blur” and suddenly i realized, why that word was so important to a recording session that produced so many lyrics that touched on the future in a prophetic way. Because in that moment, the line between past, present and future had dissolved, and time became one. When Visions Fall From Sky
|